"Жам Жойс", французький письменник: рецепція Джеймса Джойса в українській періодиці 1920–1930-х рр.

dc.contributor.authorПанфьорова, Марія
dc.date.accessioned2022-09-20T07:50:49Z
dc.date.available2022-09-20T07:50:49Z
dc.date.issued2022
dc.description.abstractУ статті розглянуто рецепцію творчості Джеймса Джойса в підрадянській та західноукраїнській періодиці 1920–1930-х років. Детально проаналізовано помилку, якої припустився Антін Павлюк у статті "Новий роман у французькій літературі" 1927 року, коли назвав Дж. Джойса французьким письменником і транслітерував його ім’я на французький лад. Визначено, що станом на 1927 р. Дж. Джойс був достатньо маловідомим письменником для радянської критики, а набагато повніше рецепція відбулася у Західній Україні в 1930-х.uk_UA
dc.description.abstractThe article analyzes the reception of the works by Irish modernist author James Joyce in Soviet Ukrainian and Western Ukrainian literary journals and press of the 1920-1930s. The exceptional focus is put on the mistake made by Antin Pavluk in his article "New Novel In French Literature" in 1927, when he called J. Joyce a French writer and transliterated his name accordingly. Further examination put light on other mistakes made by the Soviet critics, including various misspellings of Joyce’s name and Abram Leytes’ claim that J. Joyce’s novel "Ulysses" was set in London instead of Dublin. The trend of exaggerating the length of "Ulysses" was also noted and compared to the similar trend of Soviet critics adding additional volumes to Marcel Proust’s novel "In Search of Lost Time." The article proposes that even though those trends started as incidental misinterpretations, they ultimately became clichés designed to stress the supposed exes of Western bourgeois literature. Despite this, Soviet stance on J. Joyce was not yet cemented in this period, as the critical evaluation of Joyce’s literary work varied from pro-Marxist to reactionary, depending on the goals of the examined article. In the 1930s, as the Stalinist repressions escalated, the discussion on J. Joyce rapidly declined. At the same time, in Western Ukraine, where the conversation were not so active during the 1920s, the 1930s marked two important developments in regard to Ukrainian Joycean studies: the publication of the Ukrainian translation of the short story "Eveline" in Lviv magazine "Dzvony" in 1933 and the release of Daria Vikonska’s monograph "James Joyce: The Mystery of His Artistic Face" in Lviv in 1934. Although D. Vikonska’s study was disregarded by critics, noting the lack of the full translation of "Ulysses", the article acknowledges its importance as the first large-scale examination of J. Joyce’s work in Ukrainian. The article concludes that J. Joyce was not widely known in Soviet circles during the 1920s, but the reception was noticeably fuller in Western Ukraine in the 1930s.en_US
dc.identifier.citationПанфьорова М. О. "Жам Жойс", французький письменник: рецепція Джеймса Джойса в українській періодиці 1920–1930-х рр. / Панфьорова М. О. // Наукові записки НаУКМА. Літературознавство. - 2022. - Т. 3. - С. 108-114. - https://doi.org/10.18523/2618-0537.2022.3.108-114uk_UA
dc.identifier.issn2618-0537
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.18523/2618-0537.2022.3.108-114
dc.identifier.urihttps://ekmair.ukma.edu.ua/handle/123456789/23837
dc.language.isoukuk_UA
dc.relation.sourceНаукові записки НаУКМА. Літературознавствоuk_UA
dc.statusfirst publisheduk_UA
dc.subjectДжеймс Джойсuk_UA
dc.subjectфактичні помилкиuk_UA
dc.subjectАнтін Павлюкuk_UA
dc.subjectАбрам Лейтесuk_UA
dc.subjectВолодимир Державінuk_UA
dc.subjectДарія Віконськаuk_UA
dc.subject"Плужанин"uk_UA
dc.subject"Червоний шлях"uk_UA
dc.subject"Гарт"uk_UA
dc.subject"Культура і побут"uk_UA
dc.subject"Життя й революція"uk_UA
dc.subject"Критика"uk_UA
dc.subject"Діло"uk_UA
dc.subjectірландська літератураuk_UA
dc.subjectфранцузька літератураuk_UA
dc.subjectстаттяuk_UA
dc.subjectJames Joyceen_US
dc.subjectfactual mistakesen_US
dc.subjectAntin Pavluken_US
dc.subjectAbram Leytesen_US
dc.subjectVolodymyr Derzhavinen_US
dc.subjectDaria Vikonskaen_US
dc.subject"Pluzhanyn"en_US
dc.subject"Chervonyi shliakh"en_US
dc.subject"Hart"en_US
dc.subject"Kultura i pobut"en_US
dc.subject"Zhyttia y revolutsia"en_US
dc.subject"Krytyka"en_US
dc.subject"Dilo"en_US
dc.subjectIrish literatureen_US
dc.subjectFrench literatureen_US
dc.title"Жам Жойс", французький письменник: рецепція Джеймса Джойса в українській періодиці 1920–1930-х рр.uk_UA
dc.title.alternativeJames Joyce, the French Writer: Ukrainian Reception of James Joyce in the 1920–1930sen_US
dc.typeArticleuk_UA
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Panforova_Zham_Zhois_frantsuzkyi_pysmennyk_ retseptsiia_Dzheimsa_Dzhoisa_v_ ukrainskii_periodytsi_1920–1930-kh_rr..pdf
Size:
277.71 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
7.54 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:
Collections